自己紹介文

福岡出身。現在は外国向け家電の取説作成のお仕事をやっている27歳(女)です。
翻訳をやりたいと思ったのは…まぁ英語が好きだから、一生仕事をやりたいからという平凡な理由からです。

===英語のお勉強&お仕事歴===

◆2002年(大学3年)
大学で英語を専攻するが、将来のことを考えて翻訳の勉強をすることを決意。
通信教育や通学で翻訳の勉強を本格的にスタート。
産業翻訳が一番需要があると本で読み、クルマ好きだしということで専門は技術系にしよう!と
何の専門知識もないまま道を決める。

◆2003年(大学4年) TOEIC 810
英会話学校で働きながら、大学を業しても英語と翻訳の勉強をしつつ
でもこのままじゃ翻訳者なんてムリだよなぁと思ってたところ…↓

◆2004年8月
通信講座を受講していた県外の翻訳会社に運良く拾われる。
県外に出るのを悩んだが、2年だけの修行だと決め福岡を出る。
翻訳やチェックなどを実際に経験し翻訳とはどういうものなのかを体験。

翻訳作業をPCでやるうちにPCにもはまり、会社ではシステム系の雑用から
WebのSEO対策(某サーチエンジンである言葉で検索するとうちの会社が1位に!)や、
Web製作までやるようになる。
(翻訳業務よりこっちの仕事のほうが多かったかもしれません…。)

◆2006年7月
「翻訳会社」に入りたかったので、とりあえず修行!と思って県外で活動していたが、
やっぱり福岡が恋しくて、予定通り2年の修行を終え7月28日に退職して帰福。

そして現在…
◆2006年9月
退職直前に、帰福したら入りたいと思っていた会社の求人がナイスタイミングで出ていて申し込んだところ、
これまた運良く採用となる。2年間の県外修行で得た校正とテクニカルライティングの知識をフルに活用して
現在外国向け家電の取説作成のお仕事をやっています。ステップアップな感じ!


こんな何の専門知識も無かった若者初心者が技術翻訳者を目指すなんて恥ずかしいのですが、一生勉強の覚悟で楽しく勉強していこうかな、と思っています。とにかく「自分の好きなことを仕事にする」、それだけ。もっといろんなこと勉強して将来はもっとすごい人になりたいなぁ。


はぁ、私の人生。どうなることやら。
気楽に見守ってください☆

---------------
現在
TOEIC: 870点
英検: 準1級
工業英検: 2級
ラジオ英会話「ビジネス英会話」と「徹底英会話トレーニング」をくじけず受講
Newsweekを年間購読中。


目標
TOEIC: 900点(とりあえず)
英検: 1級
工業英検: 1級
 
 
 
 

興味のあること

歌。英語。翻訳。車。パソコン。