自己紹介文

1980年生まれ。福岡出身。

翻訳をやりたいと思ったのは…まぁ英語が好きだから、一生仕事をやりたいからという平凡な理由からです。

===英語のお勉強&お仕事歴===

◆2002年(大学3年)~
大学で英語を専攻するが、将来のことを考えて(彼氏がどこに行ってもついていけるように)翻訳の勉強をすることを決意。
通信教育や通学で翻訳の勉強を本格的にスタート。
産業翻訳が一番需要があると本で読み、クルマ好きだしということで専門は技術系にしよう!と
何の専門知識もないまま道を決める。

◆2003年(大学4年)~
英会話学校で働きながら、大学を業しても英語と翻訳の勉強をしつつ
でもこのままじゃ翻訳者なんてムリだよなぁと思ってたところ…↓

◆2004年8月~
通信講座を受講していた県外の翻訳会社に運良く拾われる。
県外に出るのを悩んだが、2年だけの修行だと決め福岡を出る。
翻訳やチェックなどを実際に経験し翻訳とはどういうものなのかを体験。

◆2006年7月~
「翻訳会社」に入りたかったので、とりあえず修行!と思って県外で活動していたが、
やっぱり福岡が恋しくて、予定通り2年の修行を終え7月28日に退職して帰福。

◆2006年9月~
退職直前に、帰福したら入りたいと思っていた会社の求人がナイスタイミングで出ていて申し込んだところ、
運良く採用となる。
メインは海外向けOA機器などの取説作成。ときどき車や機械系の翻訳など。


◆2011年9月~
出産準備のため退職し、開業届を出しました。とうとう「在宅翻訳者」!

機械系の翻訳、翻訳チェックを主にやっています。
基本的に子供(4歳娘と1歳息子)を寝かせてからの22時~26時まで(途中夜泣き対応アリ)が開業時間。


なんだか本当に運良くここまで来れて、家事・育児・仕事を一気にやれています。子どもたちが小さいので昼間に仕事ができないのはツラいけれど、下の子が幼稚園に上がるまではこの体制でやってくつもり。ラジオ英語は挫折中です。

子どもには日英まぜまぜで話すようにしていて、両方使える子になればいいなぁと思っているところ。4歳娘は簡単な会話はできるようになってます!自分の英会話力をキープする練習にもなってとても良いです。


とにかく、一生勉強し続ける覚悟です。がんばります。


---------------
現在
TOEIC: 925点
英検: 準1級
工業英検: 2級

 
 
 

興味のあること

歌。翻訳。車。旅行。